10/30/2005

Cabos sueltos 1

LTSH costs = costos de TTMA

Término del Programa Mundial de Alimentos. Significa landside transport, shipping and handling costs y se traduce por costos de transporte terrestre, almacenamiento y manipulación.

10/27/2005

El navegador Opera

El navegador Opera y RSS

Si usas el navegador Opera, cuando visites este blog verás que en el extremo derecho de la ventana de direcciones figura la sigla RSS (Really Simple Syndication). Si haces clic sobre la sigla, Opera te preguntará si quieres añadir el sitio a tus Feeds. Es una forma ordenada de estar al día con las novedades en este blog.

10/25/2005

Armas

Nuevo título

International instrument to enable States to identify and trace, in a timely and reliable manner, illicit small arms and light weapons
Instrumento internacional para permitir a los Estados identificar y localizar, de forma oportuna y fidedigna, armas pequeñas y armas ligeras ilícitas

(Adolfo Mogilevich, Servicio de Traducción al Español, UN-NY, comunicación personal de fecha 24 de octubre de 2005)

10/21/2005

Alianza

Alianza de Civilizaciones

La Misión Permanente de España ante las Naciones Unidas ha pedido que el título Alliance of Civilizations se traduzca como Alianza de Civilizaciones.

(Adolfo Mogilevich, Servicio de Traducción al Español, UN-NY, comunicación personal de fecha 21 de octubre de 2005)

El Centro de Noticias ONU informa lo siguiente sobre la Alianza de Civilizaciones:

September 2005 – Following up on a Spanish and Turkish initiative to establish an “Alliance of Civilizations” to foster mutual respect for religious beliefs and traditions, United Nations Secretary-General Kofi Annan today announced the composition of a High-Level Group to guide the initiative and help bring about cooperation. (…)


The Group, chaired by former UN Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) Director-General Frederico Mayor and co-chaired by Mr. Aydin, is expected to hold its first meeting in November and to submit a report late next year.

The call for the alliance was initiated by Spanish Prime Minister José Luis Rodriguez Zapatero and co-sponsored by Turkish Prime Minister Recep Tayyip Erdogan.

10/14/2005

Canciller

Nota sobre el femenino de canciller
http://www.rae.es/canciller.htm

Ante la confusión creada en los últimos días sobre cuál es la forma adecuada en español para el femenino del sustantivo canciller, se reproduce a continuación el artículo que sobre este término figura en el Diccionario panhispánico de dudas, obra actualmente en prensa, que estará disponible en las librerías a mediados del próximo mes de noviembre y cuyo texto ha sido acordado y aprobado por todas las Academias de la Lengua Española:

canciller. 1. Sustantivo que designa distintos cargos políticos según las zonas. Referido a Alemania o Austria, ‘presidente del Gobierno’: «El canciller alemán Helmuth Kohl acogió ayer favorablemente la decisión de los obispos» (País [Esp.] 28.1.98). En muchos países hispanoamericanos, ‘ministro encargado de las relaciones con otros países’: «Reina se hizo acompañar del canciller Delmer Urbizo» (Tribuna [Hond.] 9.7.97). Referido al Reino Unido, se usa el título de canciller del Exchequer para designar al ministro de Hacienda: «El canciller del Exchequer, Kenneth Clarke, lamentó [...] el colapso de la institución bancaria» (Vanguardia [Esp.] 28.2.95). Puede significar también ‘jefe de la secretaría de una representación diplomática’, ‘rector de una universidad’ y ‘secretario de una diócesis’.
2. Es un sustantivo común en cuanto al género (el/la canciller; ? GÉNERO2, 1a y 3g): «Varios ministros, entre ellos la canciller de Colombia, María Emma Mejía» (NHerald [EE. UU.] 10.2.97). No es correcto el femenino (cancillera.
3. La variante antigua chanciller y su derivado chancillería solo deben usarse hoy en sentido histórico, esto es, para referirse al antiguo tribunal superior de justicia del reino de Castilla o a sus miembros: «A la chancillería de Valladolid habían llegado unos papeles inquisitoriales» (OArmengol Aviraneta [Esp. 1994]).


Información suministrada por Philip Dale en la lista Transtopics (www.yahoogroups.com/group/transtopics).




10/11/2005

Latinismos 2

La RAE responde sobre latinismos (aclaración)

Entiendo que la consulta en cuestión fue hecha a la RAE por mi colega José María Perazzo (UN-NY).

Latinismos

La RAE responde sobre latinismos

Aunque tradicionalmente se venía recomendando mantener invariables en plural ciertos latinismos terminados en consonante, muchos de ellos se han acomodado ya, en el uso mayoritario, a las reglas de formación del plural que rigen para el resto de palabras. Así pues, y como norma general, los latinismos hacen el plural en -s, en -es o quedan invariables dependiendo de sus características formales, al igual que ocurre con el resto de los préstamos de otras lenguas: ratio, pl. ratios; plus, pl. pluses; lapsus, pl. lapsus; nomenclátor, pl. nomenclátores; déficit, pl. déficits; hábitat, pl. hábitats; vademécum, pl. vademécums, ítem, pl. ítems. Únicamente se apartan hoy de esta tendencia mayoritaria los latinismos terminados en -r procedentes de formas verbales, como cónfer, confíteor, exequátur e imprimátur, cuyo plural sigue siendo invariable. También constituye una excepción la palabra álbum.

Cuando de algún latinismo exista una variante españolizada, se preferirá siempre esta y, consecuentemente, también su plural; así se usará armonio (pl. armonios) mejor que armónium; currículo (pl. currículos) mejor que currículum (cuyo plural sería currículums); podio (pl. podios) mejor que pódium; referendo (pl. referendos) mejor que referéndum (cuyo plural sería referéndums).

No deben usarse en español los plurales latinos en -a propios de los sustantivos neutros, tales como corpora, currícula, etc., que sí son normales en otras lenguas como el inglés.

Reciba un cordial saludo.

Departamento de Español al día
RAE

(Adolfo Mogilevich, Servicio de Traducción al Español, UN-NY, comunicación personal de fecha 11 de octubre de 2005)

10/10/2005

National officers

National officers, national staff

national officers
profesionales nacionales

national staff
funcionarios nacionales de servicios generales

(Adolfo Mogilevich, comunicación personal de fecha 10 de octubre de 2005)

10/08/2005

Antibalístico

Antibalístico

(Comunicación personal de Adolfo Mogilevich, 6 de octubre de 2005)

La palabra “antibalístico” debería evitarse, excepto en títulos ya aprobados, como el siguiente:

Treaty on the limitation of Anti-Ballistic Missile Systems
Tratado sobre la limitación de los sistemas de proyectiles antibalísticos

(que es un sistema (de misiles) que se dirige contra misiles balísticos).

Lo “balístico” de un misil es su trayectoria. Cuando se habla – erróneamente -- de “misil antibalístico” se está traduciendo la expresión “anti-ballistic missile”, que suele ser un sistema (“anti-ballistic missile system”) o un misil (“anti-ballistic missile missile”). Lo “anti” del mal llamado “misil anti-balístico” es que se dirige “contra” otro misil (de trayectoria balística), es decir, se trata de un misil antimisil (balístico).

El árabe, el francés y el ruso corroboran esta idea (en chino flotan las ideas de trayectoria, anti y misil, pero la concordancia es flexible).

Open-ended Working Group to negotiate an international instrument to enable States to identify and trace, in a timely and reliable manner, illicit small arms and light weapons es
Grupo de Trabajo de composición abierta encargado de negociar un instrumento internacional que permita a los Estados identificar y localizar, de forma oportuna y fidedigna, armas pequeñas y armas ligeras ilícitas

small arms and light weapons     es
armas pequeñas y armas ligeras, excepto cuando la expresión forma parte del título de algo ya aprobado:
     
United Nations Programme of Action to Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects
Programa de Acción de las Naciones Unidas para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos


      

10/05/2005

NT329 Octubre de 20

NT/329 - Octubre de 2005
Information provided by Adolfo Mogilevich (Spanish Translation Service, UN-NY)


“3x5” initiative
iniciativa “3 millones para 2005”

behaviour change communication (BCC)
comunicación para cambios en el comportamiento

Biennial Meeting of States to Consider the Implementation of the Programme of Action to Prevent, Combat and Erradicate the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All its Aspects
Reunión bienal de los Estados sobre la ejecución del Programa de Acción para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos

Central Review Board
Junta Central de Exámenes

Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora (CITES)
Convención sobre el Comercio Internacional de Especies Amenazadas de Fauna y Flora Silvestres (CITES)

Convention on the Conservation of Migratory Species of Wild Animals
Convención sobre la conservación de las especies migratorias de animales silvestres

Division for the Advancement of Women
División para el Adelanto de la Mujer

Division of Regional Operations
División de Operaciones Regionales

duty-free and quota-free market access
acceso a los mercados libre de derechos y de contingentes

Emergency and Security Service (re UNHCR)
Servicio de Emergencias y Seguridad

Force Generation Service (re DPKO)
Servicio de Generación de Fuerzas

Global Task Team on Improving AIDS Coordination among Multilateral Institutions and International Donors
Equipo mundial de tareas para estrechar la coordinación entre las instituciones multilaterales y los donantes internacionales en relación con el SIDA

high-level business case
estudio general de viabilidad

International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism
Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear

International Development Law Organization
Organización Internacional para el Derecho del Desarrollo

Inter-Organization Programme for the Sound Management of Chemicals
Programa Interinstitucional de Gestión Racional de los Productos Químicos

Management Oversight Committee
Comité de Supervisión de la Gestión

minimum operating security standards (MOSS)
normas mínimas de seguridad operacional

multi-year funding framework
marco de financiación multianual

Pension Entitlements and Client Services Section
Sección de Derechos de Pensión y Servicio al Cliente

service-level agreements
acuerdos sobre el nivel de los servicios

sustainable debt financing
endeudamiento viable

unified budget and work plan (re UNAIDS)
presupuesto y plan de trabajo unificado

United Nations Integrated Office in Sierra Leone  UNIOSIL
Oficina Integrada de las Naciones Unidas en Sierra Leona   UNIOSIL

World Summit on the Information Society (WSIS)
Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información